江苏国际在线 > 主题活动 > 江苏疫情播报 > 防护知识
专家解读:疫情期间应怎样在飞机上做好个人防护? How to protect yourself from COVID-19 onboard the aircraft
来源:english@jschina.com.cn   2020-03-27 17:16:00
如果飞机上有新冠患者,那我有没有可能被传染新冠?特殊时期坐飞机,又该做好哪些防护呢?江苏省疾控中心专家表示,航空旅行中确实存在新冠病毒传播的可能性,但做好个人防护就不用担心。

An expert from the Jiangsu Center for Disease Control and Prevention has offered suggestions over self-protection onboard the aircraft amid the COVID-19 pandemic.

A passenger faces the risk of infection by a confirmed COVID-19 patient or an asymptomatic patient. But only passengers in the immediate vicinity, those within same row, and two rows in front and two rows behind, face the risk, which otherwise can be low to other passengers.

Illustration of air flow in airplane cabin. [Photo from WHO]

According to Zhu Tao, deputy director of the Flight Standards Department under the Civil Aviation Administration of China, air in cabin is replaced every 2-3 minutes and cabin ventilation systems are designed for vertical, not horizontal, air flow, which effectively reduces the risk of a virus spreading on a plane. The aircraft cabin ventilation system involves the cooling of air flow at 200 degrees, a process that can disinfect the air with such a high temperature. Meanwhile, most large aircraft are equipped with the high-efficiency particulate air (HEPA) filters, which can facilitate the removal of a high percentage (97%-99%) of airborne particles, including microbe and virus.

Airline passengers are suggested to consider the following advices:

Prepare personal protective equipment such as masks, disposable gloves, alcohol or antiseptic wipes.

Try to wear a mask all through the flight and keep hands clean.

Take off and put the mask and glove in a plastic bag when dinning, clean the hands first, finish the food quickly, and then put on the new mask at the end.

Avoid touching the high-contact public surface such as door handle and handrail, or if you have to, please wash your hands timely and practice hand hygiene.

Avoid touching your eyes, nose, and mouth with unwashed or unclean hands.

Masks should not be used for longer than eight hours in total. It’s suggested to have more masks during the flight.

The expert also reminds passengers to comply with health checks when taking the public transport. People with fever or suspected symptoms should not board an aircraft or a train. People who have had a close contact with a confirmed COVID-19 case need to self-isolate for 14 days first before travelling.

Contact us at english@jschina.com.cn

标签:

责任编辑:冯晓丹

无锡;古镇;江南
4月21日,28位外籍青年在春雨里,踏入这诗画江南的景致,开启了一场独特的无锡文化之旅。
职业技能;东盟国家;中文
活动为期10天,将围绕“中文+职业技能”主题,开设专题讲座、示范课程、企业参访以及文化体验等课程和活动。
经贸关系;美方;白皮书
希望美方与中方相向而行,按照两国元首通话指明的方向,本着相互尊重、和平共处、合作共赢原则,通过平等对话磋商解决各自关切,共同推动中美经贸关系健康、稳定、可持续发展。
江豚;视频;刘春
姜盟表示,这样的情景在他们以往的江豚调查观察比较少见。
美方;关税措施;中方
中方敦促美方立即纠正错误做法,取消所有对华单边关税措施,停止对华经贸打压,与中方在相互尊重的基础上,通过平等对话妥善解决分歧。
紫金草;紫金草合唱团;演出
3月27日,“铭记历史·珍爱和平” — —紫金草合唱音乐会在建邺区少年宫小剧场举行,日本紫金草合唱团与南京紫金草童声合唱团首次同台演出。
南京;新加坡;免签
3月24日,随着免签政策的持续扩容,南京入境游市场热度持续攀升。
城市建设;施工图;苏州市
在完善儿童友好城市建设体制机制方面,江苏省常州市出台《常州市儿童友好城市建设条例》。
劳模;南京邮电大学;总工会
3月24日下午,由省总工会主办的巾帼劳模进校园暨“寻找最美的她”百名巾帼劳模工匠图鉴首期发布活动在南京邮电大学拉开帷幕。
无锡;马拉松;赛道
3月23日7时,盛大的樱花雨下, 2025海澜之家无锡马拉松暨全国马拉松锦标赛(第1站) 、大运河马拉松系列赛(无锡站)燃情开赛。