江苏国际在线 > 主题活动 > 江苏疫情播报 > 每日疫情
9月21日疫情播报:截至9月20日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况(中英日韩语)
来源:荔枝网   2021-09-21 10:52:00

9月20日0-24时,江苏新增境外输入确诊病例3例(德国、新加坡、韩国输入),均在定点医院隔离治疗。

目前,在定点医院隔离治疗的确诊病例8例,接受医学观察的无症状感染者2例,均为境外输入。

2020年1月22日至今,全省累计报告新冠肺炎确诊病例1595例(其中境外输入143例)。

专家提醒:

当前疫情防控形势仍然十分复杂,丝毫不能放松警惕。德尔塔变异株具有传播速度快、体内复制快、转阴时间长等特点,对疫情防控提出更大挑战。每个人是自己健康的第一责任人,要继续保持良好卫生习惯,支持配合防控措施,众志成城,同心战疫,筑牢疫情防控社会大防线。

一、增强个人防护意识。坚持勤洗手、戴口罩、常通风、少聚集、用公筷、分餐制等良好个人卫生习惯。一旦出现发热、干咳、乏力、鼻塞、流涕、咽痛、嗅觉味觉减退、结膜炎、肌痛和腹泻等症状,应及时按规范程序就诊,并主动告知14天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。

二、积极接种新冠病毒疫苗。接种疫苗是预防新冠肺炎最好的办法,有助于建立群体免疫屏障,减缓并最终阻断疾病流行,保护个人和家人的健康。请按照社区或单位安排,严格按照免疫程序,按时依次接种疫苗。

三、坚持非必须不出境、不去中高风险地区。有中高风险地区旅居史的人员,请配合落实14天(自离开中高风险地区之日起)的隔离医学观察。中高风险地区所在市的低风险地区来苏人员,应主动向社区报告,并配合做好核酸检测。

四、坚持常态化疫情防控措施。在商场、餐厅、酒店、影剧院、体育场等公共场所,积极配合戴口罩、验码测温、一米线等措施。乘坐公共交通工具、电梯,在医院就诊时,有发热或患呼吸道感染疾病的患者,以及医疗卫生、交通运输等行业高风险暴露人员,应正确佩戴口罩。

Latest Update on COVID-19 Cases in Jiangsu as of 24:00 September 20

Between 00:00 and 24:00 of September 20, three confirmed inbound cases (from Germany, Singapore and the Republic of Korea respectively) were reported in Jiangsu, and all of them were under isolated treatment at designated hospitals.

At present, eight confirmed inbound cases are under isolated treatment at designated hospitals, and two inbound asymptomatic carriers are under medical observation.

From January 22, 2020 on, 1,595 confirmed COVID-19 cases (including 143 inbound ones) have been reported in Jiangsu cumulatively.

Experts note that:

We must remain vigilant in light of the complexity of epidemic control and the greater challenges brought by the Delta variant with fast spread and rapid replication in the human body and long time needed to turn negative. Everyone bears the primary responsibility for their own health. It is necessary for us to keep good hygiene habits, support and cooperate in taking control measures, and work in unison and solidarity to build a strong defense against COVID-19.

1. Increase awareness of personal prevention. Maintain good habits for health such as washing hands regularly, wearing a mask, ventilating rooms more often, reducing gatherings, using serving chopsticks, and dining separately. Seek medical treatment in line with regulatory procedures as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, fatigue, nasal congestion, nasal discharge, sore throat, reduced sense of smell and taste, conjunctivitis (pink eye), muscle pain and diarrhea show, and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.

2. Seek inoculation. Inoculation is the most effective way against COVID-19, and helps to build herd immunity, mitigate the pandemic’s impacts and end its spread, thus protecting your and your family’s health. Please take the vaccination on time and in order following the instructions of your community or employer as well as the inoculation procedures.

3. Avoid unnecessary trips to overseas areas and medium and high-risk regions. Those coming to Jiangsu from medium or high-risk regions shall cooperate in conducting a 14-day (starting from the date of departure from medium or high-risk regions) medical quarantine in designated facilities. Those coming to Jiangsu from low-risk areas in cities of medium or high risk should inform their community upon arrival in Jiangsu and cooperate in conducting nucleic acid tests.

4. Maintain routine prevention and control. Keep the mask on, cooperate in checking body temperature and keep a one-meter distance away from others when you are in public areas such as malls, restaurants, hotels, cinemas and sport stadiums. Properly wear your mask when taking the elevator, public transport and when going to hospitals where you may meet patients with fever or respiratory symptoms, and medical practitioners and transport practitioners in high-risk conditions should especially follow this rule.

9月20日24時現在江蘇省で新型コロナウイルス感染の最新情報

9月20日0時から24時までの間、江蘇省で海外から入国した新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規確定患者が3人(ドイツ、シンガポール、韓国からの入国者)と確認され、いずれも指定病院で隔離治療を受けている。

これまで指定病院で隔離治療を受けている確定患者は8人、医学的観察を受けている無症状の感染者は2人、いずれも海外からの入国者という。

2020年1月22日から今日まで、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の確定患者は累計で1595人(そのうち海外から入国した確定患者は143人)と確認される。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

当面、新型コロナウイルス感染の抑制情勢は依然として複雑であり、少しも警戒を緩めることはできない。速い感染力、速い体内増殖そして陰性に回復期間が長引くというデルタ株に対し、感染予防・抑制が更なるチャレンジに直面している。自分自身の健康の第一の責任者として、個人一人一人は、いつまでも予防意識で抑制対策に協力し、団結して感染症と戦う社会の防御ラインをしっかりと築き上げる。

一、個人の予防意識の強化。こまめな手洗い、マスクの着用、風通し、集会への控え、取り分け箸の使用、分食制などの良い個人衛生習慣を守る。発熱、空咳、倦怠感、鼻詰まり、鼻水、のどの痛み、嗅覚・味覚の低下、結膜炎、筋肉痛、下痢などの症状が出たら、すぐ厳格な手順で受診し、14日間の活動軌跡と接触履歴を知らせる。病院に行く場合、マスクを着用するうえ、公共交通機関の利用を控えること。

二、積極的にワクチンを接種する。ワクチンの接種が新型コロナウイルス感染症予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。新型コロナウイルスワクチンの接種を通して高い接種率を維持し、集団免疫を獲得することこそ、拡大を食い止めることが実現できる。個人と社会の健康と安全のために、接種を受ける人はコミュニティーか勤務先の手配に従い、接種手順に基づき、時間と順番通りにワクチンの接種を受けること。

三、必要でない限り、海外及びハイ・ミドルリスク地域に行かないこと。ハイ・ミドルリスク地域に居住歴のある方は、14日間(ハイ・ミドルリスク地域を離れた日より)の隔離医学的観察に協力すること。ハイ・ミドルリスク地域からではないのに、その所在市のローリスク地域から来た人でも、コミュニティーに積極的に報告し、PCR検査に協力すること。

四、常態化の予防・抑制措置を維持すること。ショッピングモール、レストラン、ホテル、映画館、体育館などの公共の場所では、マスクの着用し、検温・健康コードの確認、1メートルの社交距離などの対策に積極的に協力する。公共交通機関やエレベーターを利用する場合や、病院で受診する場合、発熱や呼吸器感染症の患者さんや、医療・交通・運輸業界などで露出リスクが高い人は、マスクを正しく着用すべきこと。

9월20일24시기준장쑤성코로나19사태최신정보

9월20일0-24시장쑤성에코로나19신규해외 유입확진자가3명(독일,싱가포르,한국에서 유입)이 추가되었고 지금 모두 지정 병원에서 격리 및 치료를 받고 있다.

현재지정병원에서격리및치료를받고있는확진병례는8명과의하적관찰을받고있는무증상감염자는2명으로집계되었는데모두해외유입이다.

2020년1월22일부터지금까지전성에서코로나19확진병례누적1595명(해외유입확진병례143명포함)을보고했다.

전문가를의하면현재코로나19통제는여전히매우복잡하니경각심을늦추면안된다.델타변이바이러스는전파속도가빠르고,몸안에들어오게되면복제속도도빠르며,음성으로전환하는데시간이더많이걸리다는특징을가지고있으니방역통제에더큰도전이되었다.사람은다자신건강의제1책임자니까좋은위생습관을계속유지하면서통제조치를지지하고협조하며,다함께일치단결해서코로나19방역통제의사회적방어선을튼튼히다지고자한다.

1.개인의방호의식을강화해야한다.손씻기,마스크착용,통풍자주하기,모임적게하기,공동수저사용,배식제등개인위생습관을잘지켜야한다.만약발열,기침,무기력,코막힘,콧물,인두통,근육통혹은설사등증상이있으면즉시규범적절차에따라진료를받는동시14일이내의동선을보고해야한다.진료를받으러가는전과정에마스크를착용하고가급적대중교통이용을피한다.

2.코로나백신을적극적으로접종한다.백신접종은코로나19를예방하는가장좋은방법으로집단면역장벽을구축해질병유행을늦추고궁극적으로차단해개인과가족의건강을보호하는데도움이된다.주민단지나회사의계획대로,면역절차에따라순차적으로접종을받기를바란다.

3.필수가아니면역외나중·고위험지역에가지않는다.중·고위험지역에체류한적이있는사람은(중·고위험지역에서떠날날로부터) 14일간격리의학관찰에협조하기바란다.중·고위험지역이위치한저위험도시에서강소성으로들어온사람은자발적으로주민단지에보고하고핵산검출에협조해야한다.

4.코로나상시화통제조치를견지한다.매장,식당,호텔,극장,경기장등공공장소에서는마스크착용,온도체크, 1m라인등의조치에적극협조한다.대중교통,에스컬레이터를타거나병원을찾을때발열이나호흡기감염환자혹은의료보건,교통운수등고위험업종의종업원이있는경우,마스크를제대로착용해야한다.

标签:

责任编辑:徐晓冬

大运河;江苏;比利时
当天,“千年运河水韵江苏”专题展览精彩亮相,此外,一系列精彩活动还将相继在比利时、克罗地亚举行。
航站楼;淮安;涟水
近日,由中建八局承建的淮安涟水国际机场航站区改扩建工程房屋建筑总承包项目正式开工建设。
商行;地方经济发展;金融业联合会
经过近两个月的角逐,最终平安银行南京分行以2∶0战胜江苏银行,获得冠军。
江苏;江苏省;青年体育
5月21日,2025 “一带一路”青年体育交流周(江苏)活动在无锡江阴拉开帷幕。
江苏;世博会;大阪府
以“携手美丽江苏,共创绿色未来”为主题的江苏周活动20日在日本大阪世博会中国馆开幕。
无锡;古镇;江南
4月21日,28位外籍青年在春雨里,踏入这诗画江南的景致,开启了一场独特的无锡文化之旅。
职业技能;东盟国家;中文
活动为期10天,将围绕“中文+职业技能”主题,开设专题讲座、示范课程、企业参访以及文化体验等课程和活动。
经贸关系;美方;白皮书
希望美方与中方相向而行,按照两国元首通话指明的方向,本着相互尊重、和平共处、合作共赢原则,通过平等对话磋商解决各自关切,共同推动中美经贸关系健康、稳定、可持续发展。
江豚;视频;刘春
姜盟表示,这样的情景在他们以往的江豚调查观察比较少见。
美方;关税措施;中方
中方敦促美方立即纠正错误做法,取消所有对华单边关税措施,停止对华经贸打压,与中方在相互尊重的基础上,通过平等对话妥善解决分歧。