江苏国际在线 > 主题活动 > 江苏疫情播报 > 江苏行动
南京市致外籍友人的一封信 A Letter to Foreigners in Nanjing
来源:南京外事   2020-02-28 09:39:00
2月26日,南京市人民政府外事办公室发布了一封致外籍友人的信,从健康申报、自我防护等方面给外籍友人提供了贴心提示,共同营造安全放心的生活工作环境、抗击疫情。

A Letter to Foreigners in NanjingLetter to Foreigners in Nanjing

Nanjing always put people’s health and security as our priority since the outbreak of COVID-19. We have made effective actions to prevent the inflow from outside and spread within the city. Currently the situation is turning better, that by Feb 26th 2020, Nanjing has achieved a zero-increase of confirmed or suspicious cases in 8 days. Jiangsu Province has reduced the 1st level response to 2nd level. However, some countries appeared to have new trend of the COVID-19, and it is a key period of fighting against the disease. These prove again that the virus is a common enemy of all human kinds, and it is the responsibility of every country to fight against the COVID-19.

Prevention and control of COVID-19 has no boundaries. Here, we hope that you and we could cooperate together, to guard the security of our city, the health of every resident, and an assured safe environment for your work and living:

1. As you arrive in Nanjing, please register for your health status. When you arrive at your residence, please apply your foreigners’ accommodation register according to law.

2. Pay attention to self-protection and stay home as much as possible. Avoid crowded places or dinner parties. It is recommended that you wear a mask in the right way when going out, wash your hands and ventilate your residence frequently, as well as maintain other good hygiene habits.

3. Do an active health monitor for yourself and your family. Check your body temperature regularly. If you have symptoms as fever, cough, fatigue, and/or anything suspicious, please seek medical attention at a nearby fever clinic as soon as possible (check http://wb.nanjing.gov.cn/ for the list of fever clinics in Nanjing), while report your travel and contact history when seeing the doctor. If you have close contacts with confirmed or suspicious case in 14 days, please cooperate the prevention and control authorities’ instruction for a centralized quarantine in designated place for medical observation.

4. For those who recently come to Nanjing from Japan or Republic of Korea, please practice a 14-day health observation at home to ensure your health. If you don’t have a fixed residence, please choose a hotel provided by prevention and control authorities and practice a 14-day health observation. During your observation, we will help to do the service of your living.

5. Please follow relevant notices by Nanjing municipal government closely. If you have any question, please call the 24-hour hotline of Nanjing Foreign Affairs Office on 025-68787300or68787321.

Wish a good health for you and your family.

Foreign Affairs Office of Nanjing Municipal People’s Government

Feb 26th, 2020

外国籍の友人の皆様へ

新型コロナウイルスによる肺炎の流行以来、南京市は市内在住の皆様の安全と健康を第一とし、全力を挙げて感染拡大の防止と有効な措置の実施について、着実に取り組んで参りました。この結果現在、幸いに防疫情勢は好転しつつあります。例えば、2月26日までの8日間、南京市内の新たな感染者あるいは感染の疑いがあるとされている人はゼロです。江蘇省政府も「重大突発公共衛生事件」のレベルを「1級事件」(特に重大)から「2級事件」(重大)に引き下げる旨を発表しています。しかし、広域的に見ると、ウイルスの感染拡大の脅威は依然として続いており、その抑制のため、現在は肝心な時期とされています。今回の事案発生は、ウイルスは人類全員の敵で、疫病との闘いは全世界の責任であることを改めて証明しています。

よって、疫病との闘いには国境はありません。都市の安全と皆様のご健康を守り、安全・安心の生活確保と職務環境を維持するため、以下の事項について、改めて皆様のご協力をお願いいたします。

(1)南京に到着後、必ず健康状況を申告し、また居住地に着いた後、法令に従って外国人宿泊登録の手続きをされるようお願いいたします。

(2)ご自身の予防対策を強化し、できるだけ外出を控え、人が密集する場所や会合・会食などを避けてください。外出が必要とする場合、必ずマスクを正しくつけ、こまめに手を洗ったり、窓を開けて換気をしたりして、良好な衛生習慣を保ってください。

(3)必ず体温を定時的に測り、自身とご家族の健康状況を観察してください。発熱、咳、全身がだるいなどの症状があった場合、直ちに近くの指定医療機関の発熱外来にかかってください(南京市の指定医療機関のリストは次のウェブサイトに掲載されています→http://wb.nanjing.gov.cn/)。受診する際、近日の渡航歴と接触歴をありのままに申告してください。最近の14日間、感染者あるいは感染の疑いがあるとされている人と接触したことがあれば、衛生防疫部門の要求に従って、指定された施設内で集中的な医学観察を受けてください。

(4)ご自身の健康を確保するために、最近、日本や韓国などの国から南京にお越しになった方は、14日間の在宅観察を必ず実施するようお願いいたします。市内に固定住居を持っていない方は、衛生防疫部門が指定したホテルを選んで、14日間の健康観察を受けてくださいますようご協力お願いいたします。在宅観察と健康観察の期間中、南京市側はお生活を保障するためのサービスの提供にご協力いたします。

(5)南京市政府が発表した防疫情報や通告を常にご注目ください。お問い合わせは、南京市人民政府外事弁公室の電話番号(24時間・多言語対応)025-68787300或いは68787321までご連絡ください。

南京市人民政府外事弁公室

2020年2月26日

남경시에서 외국 인사에게 보내는 편지

코로나 19 전염병이 발생한 이래 남경시 전체가 힘을 합쳐 방역 조치를 철저하게 시행하고 있고 상당한 효과를 거두고 있습니다. 남경시에서는 2월 26일까지 8일째 추가 확진자 및 의사환자가 없으므로 강소성에서 방역 긴급 공중위생사건 1급에서 2급으로 조정하였습니다. 최근 들어 세계 일부 국가에서 새로운 전염 증세가 나타나고 있고 확산 추세가 보이고 있습니다. 방역이 가장 중요한 시기에 있는데 이는 바이러스가 인류 공동의 적이며, 방역이 전 세계의 책임임을 입증해 줍니다.

방역에는 국경선이 없습니다. 방역을 보다 심도 깊게 추진하여 도시의 안전을 지키고, 모든 시민의 건강을 보장하며, 안전하고 안심할 수 있는 생활과 작업 환경을 공동으로 조성하기 위해, 여러 가지 주의 사항에 있어서 여러분들의 적극적인 협력을 부탁드립니다:

첫째, 남경에 도착하시면 건강 상태를 제대로 신고하시고 숙소에 가시면 외국인 숙박 등록 수속을 법규에 따라 밟으셔야 합니다.

둘째, 자기 보호를 강화하고 외출을 감소하며 사람이 밀집한 장소에 가지 않으며 회식을 삼가하여야 합니다. 외출 시 마스크를 정확하게 착용하시고, 손을 자주 씻고, 통풍을 자주 하며 위생 습관을 잘 유지하시기를 바랍니다.

셋째, 자기와 가족의 건강 검색을 적극 진행하시기를 바랍니다. 발열, 기침, 두통, 무기력 등의 증상이 있을 경우 자발적으로 타인의 접촉을 피하고, 적시에 인근의 발열 병원을 방문하시기 바랍니다 (난징시 발열 진료 기관 검색 사이트:http://wb.nanjing.gov.cn/). 진료 시에는 여행사와 접촉사를 사실대로 신고해 주시기를 바랍니다. 만약 14기간 내에 환자와 긴밀한 접촉하거나 노출된 사람이 있을 경우 정부가 지정한 장소를 배정하여 집중 격리하고 의학적 관찰과 치료를 실시하는 것을 협조해 주시기를 바랍니다.

넷째, 최근 한국, 일본 등 외국에서 남경까지 오실 경우 본인과 주변사람들의 안전과 건강을 위해 14일 자택 격리와 의학 관찰을 자발적으로 수행하시기를 바랍니다. 남경에서 정착한 거처가 없으면 위생방역부서에서 제공하는 호텔을 선택하시고 14일 건강 관찰을 수행하시기를 바랍니다. 자택 관찰과 건강 관찰 기간 내에 남경시에서 생활 보장 서비스 제공을 잘 협조하도록 하겠습니다.

다섯째, 남경시정부의 방역에 관한 통고를 잘 주의하시기를 바랍니다. 궁금하신 사항이 있으시면 남경시 인민정부 외사판공실의 24시간 다어종 당직 전화 025-68787300,68787321로 전화 주십시오.

2020년 2월 26일

남경시 인민정부 외사판공실

标签:

责任编辑:冯晓丹

中药;药师;中药房
春节期间,众多医务人员坚守岗位,为大家的健康保驾护航。
实验室;徐州;揭牌
2月5日,深地科学与工程云龙湖实验室江苏省实验室正式揭牌。
春节;冰雪游;跨境
得益于政策利好影响,跨境游也成为蛇年春节旅游市场增长引擎。
策划;王晶;电子红包
从红纸包裹的压岁钱到如今的电子红包,如果要评选最受欢迎的春节年俗,春节红包一定可以申请一战。
手机;新年;泰国
贴福字是春节不可或缺的仪式。
春节;江苏省;保障
龙年进入倒计时,蛇年的脚步越来越近,过年的氛围越来越浓。
充电;新能源汽车;服务区
新春佳节,长假高速路免费通行,大量新能源汽车新手上路。
社会发展情况;江苏经济;全省经济
2024年全省经济社会发展情况新闻发布会今天下午举行,一组海报速览2024年江苏经济“成绩单” 。
江苏省;条例;人大常委会
1月21日,江苏省十四届人大三次会议举行第二次全体会议。
江苏省;小剧场;民营企业
过去一年,江苏省的代表委员们认真履职,用行动诠释担当,以实干践行使命。