江苏国际在线 > 主题活动 > 江苏疫情播报 > 每日疫情
2月5日最新发布:江苏新增33例新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例
来源:江苏国际在线   2020-02-05 11:38:00
2020年2月4日0-24时,江苏省报告新型冠状病毒感染的肺炎新增确诊病例33例。

2020年2月4日0-24时,江苏省报告新型冠状病毒感染的肺炎新增确诊病例33例。其中,南京市3例、无锡市1例、徐州市6例、常州市5例、苏州市3例、南通市3例、连云港市3例、淮安市4例、镇江市1例、泰州市3例、宿迁市1例。新增重症病例1例,新增出院病例5例。

新增确诊病例中,年龄最大的97岁,最小的20岁。男性15人,女性18人。所有病例均已在定点医院救治,病情稳定。

截至2月4日24时,江苏省累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例341例。其中,重症病例3例,出院病例13例。确诊病例中,南京市47例、无锡市26例、徐州市45例、常州市24例、苏州市55例、南通市25例、连云港市20例、淮安市26例、盐城市15例、扬州市15例、镇江市6例、泰州市26例、宿迁市11例;重症病例中,苏州市2例,南通市1例;出院病例中,南京市4例、无锡市1例、常州市2例、苏州市3例、连云港市1例、淮安市1例、泰州市1例。

目前,江苏省追踪到密切接触者6476人,已解除医学观察895人,尚有5581人在接受医学观察。

专家提醒:近期不要出门,更要避免集聚。尽量避免使用公共交通,开私家车要注意开窗通风。少去密闭、通风不良的公共场所,特别是不要去麻将馆等空间狭小、通风不好的场所。在外要注意减少公共部位的接触。出门戴口罩,回家先洗手。如果出现发热或咳嗽等症状,可及时拨打12320卫生热线咨询,必要时主动就医,并主动告知前2周的生活轨迹。同时注意不要盲目就医,更不要短期内到多家医疗机构就诊,避免不必要的交叉感染。

February 5 Update: 33 Cases Newly Confirmed in Jiangsu

Between 00:00 and 24:00, February 4, 33 more cases of pneumonia caused by the novel coronavirus were confirmed in Jiangsu, 3 in Nanjing, 1 in Wuxi, 6 in Xuzhou, 5 in Changzhou, 3 in Suzhou, 3 in Nantong, 3 in Lianyungang, 4 in Huai’an, 1 in Zhenjiang, 3 in Taizhou, and 1 in Suqian. 1 more case is now in critical condition and 5 more are cured and discharged from hospital. 

Of the newly confirmed cases, the oldest patient was 97, and the youngest, 20. 15 were male and 18, female. All are currently under treatment in designated hospitals and are in stable condition.

As of 24:00, February 4, 341 cases have been reported in Jiangsu accumulatively, 3 in critical condition and 13 cured and discharged from hospital. Of the confirmed cases, 47 were in Nanjing, 26 in Wuxi, 45 in Xuzhou, 24 in Changzhou, 55 in Suzhou, 25 in Nantong, 20 in Lianyungang, 26 in Huai’an, 15 in Yancheng, 15 in Yangzhou, 6 in Zhenjiang, 26 in Taizhou, and 11 in Suqian. Of the cases in critical condition, 2 were in Suzhou and 1 in Nantong. Of the cases cured and discharged, 4 were in Nanjing, 1 in Wuxi, 2 in Changzhou, 3 in Suzhou, 1 in Lianyungang, 1 in Huai’an, and 1 in Taizhou. 

Of the traced 6,476 close contacts, 5,581 are still under medical quarantine and 895 have been released. 

Experts urge the public to reduce outdoor activities, especially crowd gathering. Avoid using public transportation and open windows for ventilation when driving a private car. Do not go to public places with closed, limited space or poor ventilation, especially Mahjong parlors. Avoid touching items in public places. Wear a mask when going out and wash hands first when back home. In case of suspicious symptoms like fever or cough, call 12320 for advice. Seek treatment when necessary and inform the medical staff of places you have been to in the previous 2 weeks. Make sure you seek the right treatment at the right place. Do not visit multiple medical institutions in a short period of time, which may cause cross-infection.

江蘇省で新型コロナウイルスによる肺炎の感染者が33人増加

2020年2月4日0時~24時の間、江蘇省は新型コロナウイルスによる肺炎の感染者が33人新たに増加したことが確認されたという。新たに確認された患者は、南京市が3人、無錫市が1人、徐州市が6人、常州市が5人、蘇州市が3人、南通市が3人、連雲港市が3人、淮安市が4人、鎮江市が1人、泰州市が3人、宿遷市が1人であるという。また、重症患者と完治退院者がそれぞれ1人新たに増加したという。

新たに確認された感染者のうち、年齢別では、年が最もとったのが97歳、最も若いのが20歳である。性別では、男性が15人、女性が18人である。この33人はすべて指定病院で治療を受け、病症が安定しているという。

2月4日24時までの時点で、江蘇省では、新型コロナウイルスによる肺炎感染者数は計341人が確認されたうち、重症患者が3人、完治退院者が13人との報告を受けた。確認された感染者のうち、それぞれ南京市が47人、無錫市が26人、徐州市が45人、常州市が24人、蘇州市が55人、南通市が25人、連雲港市が20人、淮安市が26人、塩城市が15人、揚州市が15人、鎮江市が6人、泰州市が26人、宿遷市11人である。重症感染者のうち蘇州市が2人、南通市が1人で、完治退院者のうち南京市が4人、無錫市が1人、常州市が2人、蘇州市が3人、連雲港市が1人、淮安市が1人、泰州市が1人である。

これまで江蘇省は6476人の濃厚接触者が確認されたうち、895人が隔離措置から解除された一方、5581人が医学的観察を受けているところだという。

専門家は、この頃外出、特に集いを避けるよう注意している。公共交通機関の利用を控え、マイカーを運転しても車窓を開けて風を通すこと。密閉していて風が通らない公共場所を控え、とりわけ雀荘のような狭くて風が通らない場所を行かないこと。外出でも公共部分との接触を控えるべきである。外出前マスクの着用と帰宅後の手洗いを徹底すること。さらに、発熱や咳等の症状がある場合、12320という保健電話までご相談いただく。必要であれば受診し、またこの2週間の行動の経緯を教えてほしい。ただし、必要ないクロストランスミッションを避けるため、盲目的な受診、とりわけ短期間に多数の医療機関への受診をしないよう、呼びかけている。

장쑤성 신종 코로나바이러스 감염증으로 인한 폐렴 확진 환자 33명 추가

2020년2월4일0-24시, 장쑤성에서신종코로나바이러스감염증으로인한폐렴확진환자33명을추가했다. 그중난징시(南京市)3명, 우시시(無錫市)1명, 쉬저우시(徐州市)6명,창저우시(常州市) 5명, 쑤저우시(蘇州市)3명, 난통시(南通市) 3명, 롄윈강시(連雲港市)3명, 화이안시(淮安市) 4명, 전장시(鎮江市)1명,타이저우시(泰州市) 3명, 쑤첸시(宿遷市)1명으로통계됐다.중증 환자 1명과 퇴원환자5명을추가되었다.

추가된확진환자중에서남성15명과여성18명이며, 나이는20세부터97세까지다양하다. 환자들이모두지정병원에서치료를받고있으며병세가안정적인상태를유지하고있다.

2월4일24시기준으로장쑤성신종코로나바이러스감염증으로인한폐렴확진환자누적총341명을보고했고그 중중증환자3명이고퇴원환자13명이었다. 확진환자중에서난징시47명, 우시시26명, 쉬저우시45명, 창저우시24명, 쑤저우시55명, 난통시25명, 롄윈강시20명, 화이안시26명, 옌청시(鹽城市) 15명, 양저우시(揚州市) 15명, 전장시6명, 타이저우시26명, 쑤첸시11명으로통계되었다. 중증환자는쑤저우시2명,난통시 1명이고퇴원환자는난징시4명, 우시시 1명,창저우시 2명,쑤저우시3명, 롄윈강시1명, 화이안시1명,타이저우시 1명이었다.

현재장쑤성은감염자와밀접접촉한사람은6476명으로파악됐으며이중895명은관찰해제됐고5581명이현재의학적관찰을받고있다.

전문가를의하면요즘에 집 밖으로 나가는 것을 자제하고 모임을 더욱 피해야 한다.대중교통 이용을 되도록 피하고 자가용 차를 운전할 때도 창을 열어서통풍을 시켜야 한다.밀폐하고 통풍이 안 좋은 공공장소,특히 마장관(麻將館)같은 협소하고 환기가 안 좋은 데를 절대 가지 말하야 한다.밖에 있을 때 공공시설하고의 접촉을 되도록 줄이고 항상 마스크를 착용하고 집에 돌아가면 손부터 씻어야 한다.만약 발열이나 기침 등 증상을 발생하면 즉시 12320 보건위생 핫 라인을 콜해서 문의를 하고 필요하면 주동적으로 의료기관에 가서 진찰을 받도록 하고 2주동안의 생황 동향을 알려줘야 한다.진찰을 받으러 갈 때 불필요한 교차 감염이 생길 수 있으니 단기에 여러 의료기관에 가지 말하야 한다.

标签:

责任编辑:唐凯

中药;药师;中药房
春节期间,众多医务人员坚守岗位,为大家的健康保驾护航。
实验室;徐州;揭牌
2月5日,深地科学与工程云龙湖实验室江苏省实验室正式揭牌。
春节;冰雪游;跨境
得益于政策利好影响,跨境游也成为蛇年春节旅游市场增长引擎。
策划;王晶;电子红包
从红纸包裹的压岁钱到如今的电子红包,如果要评选最受欢迎的春节年俗,春节红包一定可以申请一战。
手机;新年;泰国
贴福字是春节不可或缺的仪式。
春节;江苏省;保障
龙年进入倒计时,蛇年的脚步越来越近,过年的氛围越来越浓。
充电;新能源汽车;服务区
新春佳节,长假高速路免费通行,大量新能源汽车新手上路。
社会发展情况;江苏经济;全省经济
2024年全省经济社会发展情况新闻发布会今天下午举行,一组海报速览2024年江苏经济“成绩单” 。
江苏省;条例;人大常委会
1月21日,江苏省十四届人大三次会议举行第二次全体会议。
江苏省;小剧场;民营企业
过去一年,江苏省的代表委员们认真履职,用行动诠释担当,以实干践行使命。