江苏国际在线 > 主题活动 > 江苏疫情播报 > 每日疫情
6月18日最新疫情:6月17日江苏无新增新冠肺炎确诊病例(中英日韩语)
来源:江苏国际在线   2020-06-18 09:48:00
6月17日0-24时,无新增境外输入确诊病例。截至6月17日24时,累计报告境外输入确诊病例22例,均已出院。

6月17日0-24时,无新增境外输入确诊病例。截至6月17日24时,累计报告境外输入确诊病例22例,均已出院。

当日无新增本地确诊病例。截至6月17日24时,累计报告本地确诊病例631例,均已出院。

当日无新增无症状感染者,尚在定点医院集中隔离和医学管理的无症状感染者1例。

目前,追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者13856人,已解除医学观察13642人,尚有214人正在接受医学观察。

专家提醒:

每个人是自己健康的第一责任人。当前疫情防控形势仍然复杂,要紧绷疫情防控常态化这根弦,始终保持警惕、严密防范。

一、注意个人卫生,科学佩戴口罩、规范勤洗双手、时常开窗通风、保持社交距离。不随地吐痰、不乱倒垃圾,咳嗽、打喷嚏时用纸巾或肘袖遮掩口鼻。

二、坚持健康饮食,储存和加工食物时,砧板、菜刀、餐具等生熟分开、及时清洗。肉蛋海鲜等食物烧熟煮透。倡导公筷公勺,合理膳食,均衡营养。

三、合理安排出行,减少不必要的聚集。如非必须,尽量不前往疫情中高风险地区。

四、出入农贸市场、批发市场等人员聚集场所时,提高防范意识,加强个人防护,全程佩戴口罩。尽量避开人流高峰,缩短停留时间,减少接触生鱼生肉等食品原料,回家后及时清洁双手。

五、一旦出现发热、干咳、乏力等异常症状,及时到就近的发热门诊就诊,并主动告知14天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,尽量避免乘坐公共交通工具。

六、主动申请和使用“苏康码”进行健康状况申报。疫情中高风险地区来苏人员应主动向社区或单位报告,并配合开展集中隔离医学观察和新冠病毒核酸检测。如14天内本人或共同居住的家庭成员曾前往疫情中高风险地区,或曾接触过相关地区来苏人员,也应向社区或单位报告。

June 18 Update:No New Confirmed Case Reported in Jiangsu

Between 00:00 and 24:00, June 17, no new confirmed imported COVID-19 case was reported in Jiangsu. As of 24:00, June 17, all 22 confirmed imported cases reported in Jiangsu have been discharged from hospital.

No new confirmed local case was reported on June 17. 631 confirmed local cases have been reported in Jiangsu cumulatively and all have been discharged from hospital as of 24:00, June 17.

On June 17, no new asymptomatic carrier was reported while 1 carrier was still under medical quarantine and supervision at designated medical facilities.

Of the traced 13,856 close contacts with the confirmed cases and asymptomatic carriers, 13,642 have been released and 214 were still under medical quarantine.

Experts note that:

Everyone bears the primary responsibility for their own health. We are still faced with a complex situation in fighting against the pandemic, so it is necessary to take prevention and control as part of everyday life with high vigilance and tight precautions as follows:

1. Pay attention to personal hygiene by wearing a mask, washing hands and ventilating rooms regularly, and keeping social distancing. No spitting or littering in public places. Use a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing.

2. Keep healthy eating habits by separating cutting boards, knives and tableware while preparing and cooking food and washing them soon after use. Thoroughly cook meat, eggs, and sea food before eating. Use serving chopsticks and spoons on the table and keep a healthy and balanced diet.

3. Properly manage your travel and reduce unnecessary gatherings. Avoid trips to regions with medium or high risks of the pandemic, unless mandatory.

4. Heighten alertness when going to crowded places such as farm produce markets and wholesale markets by improving personal protection, keeping the mask on, avoiding large crowds, shortening the length of stay, avoiding touching raw food such as raw meat or fish, and washing hands soon after returning home.

5. Seek medical treatment at a nearby clinic as soon as possible when such symptoms as fever, dry cough, and fatigue occur and inform medical practitioners of your whereabouts over the previous 14 days. Make sure to wear a mask and avoid using public transport when seeking treatment.

6. Apply for and use the Jiangsu Health Code to declare health conditions. For those from regions with medium or high risks of the pandemic, inform your community or employer of your conditions and cooperate to administer medical quarantine and COVID-19 nucleic acid tests. If you or your family members have been to those regions or have contacted visitors from these regions over the previous 14 days, inform your community or employer of these facts.

6月17日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者数がゼロ

6月17日0時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19) 海外からの新規入国確定患者数がゼロで、また6月17日24時までの時点で入国確定症例は累計22人と報告され、全員退院したという。

当日江蘇省内で新規地元患者数がゼロである。6月17日24時までの時点で、江蘇省では新型コロナウイルス肺炎の地元患者数は累計631人だと確認され、全員退院したという。

当日新規無症状の感染者数がゼロである。指定病院で集中隔離と医学的管理を受けている無症状の感染者が1人であるという。

これまで江蘇省では確定症例・無症状の症例との濃厚接触者が13856人と確認されたうち、13642人が健康観察から解除された一方、214人が医学的観察を受けているところだという。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

個人一人一人がご自身の第一責任者である。今現在、疫病の予防・抑制情勢が依然として複雑化する中、防止対策の常態化として、常に警戒し、予防対策を行う必要である。

一、個人衛生に気を配ること。具体的には、マスクの正しい着用、正しくてこまめな手洗い、こまめな換気、また人と接する際、一定の距離を保つこと。痰唾の吐き捨ての禁止、規制通りのごみ出し、咳やくしゃみの際にはティッシュや肘の袖で鼻や口を覆うこと。

二、食事の衛生に心がけること。食材の保存・調理する際に、生板・包丁・食器等を生もの用と調理済みの食品用に分け、調理後直ちに洗うこと。お肉・卵・シーフード等の食材を十分に調理された後に食べること。食事する際に、取り箸と取りスプーンを使うことや、ヘルシーな食習慣と栄養のバランスが良い食生活に気を付けること。

三、時差外出にし、不要の集会を控えること。必須でない限り、中・高リスクの地域に行かないこと。

四、農業市場・卸売市場等人混みの場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化すること。人出を避け、滞在時間を短縮するほか、生食材との接触を控え、帰宅後直ちに手を洗うこと。

五、発熱・空咳・倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近14日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。

六、「蘇康コード」に登録して健康状況を申告すること。感染中・高リスク地域から江蘇省まで来た関係者がコミュニティーか勤務先まで報告する上に、集中隔離と医学的観察を受けるほか、PCR検査に協力すること。14日間内ご自身か同居の家族が感染中・高リスク地域への旅行歴、もしくは関連地域から来た関係者との接触歴があった場合でも、コミュニティーか勤務先まで報告すべきこと。

6월17일 장쑤성 코로나19 신규 확진자 없음

6월17일0-24시장쑤성에해외유입코로나19 신규확진자가없는것으로나타났다. 6월17일24시기준해외유입확진자22명으로집계되었는데모두완치되어퇴원했다.

당일장쑤성내신규코로나19 확진자가없었고, 6월17일24시기준631명의확진자들은모두완치되어퇴원했다.

당일 신규무증상감염자가없었고 1명은 아직 지정 병원에서 집중격리 및 의학과리를받고있다.

현재장쑤성에감염자및무증상감염자의밀접접촉자는13,856명으로파악됐고그중13,642명은능동감시를해제했고214명은아직의학적능동감시를받고있다.

전문가를의하면 모든사람은자신건강의제1책임자다.현재코로나19 사태가여전히복잡하니방역통제상시화의현을팽팽하게당겨항상경계하고빈틈없이예방해야한다.

1. 개인위생에유의하고마스크를과학적으로착용하며, 손을 올바르게 자주씻고, 창문을자주열어환기시키며사회적거리 두기를유지해야 한다. 아무데나가래를뱉거나쓰레기를함부로엎지르지않고 기침이나재채기를할때티슈나팔꿈치소매로입과코를가려야한다.

2. 건강한음식을먹고, 날 음식과 익힌 음식을저장하고가공하는도마, 식칼, 식기등을분리해서 사용하고즉시세척한다. 고기,계란,해산물등음식을 완전히익혀서 먹고 공용수저 사용, 합리적음식, 균형있는영양 섭취를권장하다.

3. 외출 계획을 합리적으로 작성하고 불필요한 모임을 줄여야 한다.필수가아니라면, 가능한한코로나19 중·고위험 지역에가지않는 것을 권장한다.

4. 농산물시장, 도매시장등사람이많이모이는장소에출입할때방역 의식을높이고개인방호를강화하며전 과정에마스크를착용한다. 가급적인파를피해체류시간을단축하고, 날고기와 생선등식재료접촉을줄이고귀가후손을깨끗이씻어야 한다.

5. 만약발열,기침 혹은 무기력등증상이있으면즉시인근발열진료소로가서진료를받는동시14일이내의동선을보고해야한다. 진료를 받으러 가는 전 과정에 마스크를 착용하고 가급적 대중교통 이용을 피한다.

6. '쑤캉마(蘇康碼)'를 자발적으로신청·이용해서 건강상태를 신고한다.코로나19 중·고위험 지역에서 장쑤성에 온 모든 사람들은 자발적으로 소재주민센터 혹은 회사에 보고하고집중격리, 의학관찰 그리고 코로나19 핵산검사를실시하도록협조해야한다. 만약 14일 이내에 본인 또는 공동 거주하는 가족들이 코로나19 중·고위험 지역에 간 적이 있거나 해당 지역에서 장쑤성에 온 사람을 접촉한 적이 있는 경우,소재 주민센터나 회사에 보고해야 한다.

标签:

责任编辑:冯晓丹

中药;药师;中药房
春节期间,众多医务人员坚守岗位,为大家的健康保驾护航。
实验室;徐州;揭牌
2月5日,深地科学与工程云龙湖实验室江苏省实验室正式揭牌。
春节;冰雪游;跨境
得益于政策利好影响,跨境游也成为蛇年春节旅游市场增长引擎。
策划;王晶;电子红包
从红纸包裹的压岁钱到如今的电子红包,如果要评选最受欢迎的春节年俗,春节红包一定可以申请一战。
手机;新年;泰国
贴福字是春节不可或缺的仪式。
春节;江苏省;保障
龙年进入倒计时,蛇年的脚步越来越近,过年的氛围越来越浓。
充电;新能源汽车;服务区
新春佳节,长假高速路免费通行,大量新能源汽车新手上路。
社会发展情况;江苏经济;全省经济
2024年全省经济社会发展情况新闻发布会今天下午举行,一组海报速览2024年江苏经济“成绩单” 。
江苏省;条例;人大常委会
1月21日,江苏省十四届人大三次会议举行第二次全体会议。
江苏省;小剧场;民营企业
过去一年,江苏省的代表委员们认真履职,用行动诠释担当,以实干践行使命。