江苏国际在线 > 主题活动 > 《江苏文化名片》系列微纪录片
东方泥土的魔法:THE MAGIC OF ORIENT MUD
来源:新华社客户端江苏频道   2023-07-26 16:04:00
在中国,有一种古老的东方味道,传承至今滋润喉间,回味悠长,那就是茶。

在中国,

有一种古老的东方味道,传承至今

滋润喉间,回味悠长,那就是茶

In China, there is an ancient oriental taste that has been passed down to this day.

It moisturizes your throat with a long aftertaste, that is tea.

中国人爱茶,将茶传播到世界各地,

并创作出了一系列饮茶的工具

Chinese people love tea and spread it all over the world,and created a series of tools for drinking tea.

在宜兴,

一种技艺,传承千年

In Yixing, a craft has been passed down from generation to generation.

将泥土与辛劳、智慧和东方的生活美学,

通过魔法般地创造出一种神奇事物,

那就是紫砂壶技艺

It injects wisdom, ingenuity, and oriental aesthetics into the earth,magically creating an amazing vessel,Zisha teapot.

徐师傅,宜兴紫砂陶艺世家徐门第五代传承人

她正在为自己的新作品而忙碌着

Master Xuis the fifth-generation inheritor of the Yixing Zisha pottery of Xu’s family.

She is busy working on her new product.

紫砂壶的形成,要通过几步:

敲、拍、黏、合

紫砂壶的最大奥秘,

就是在这磨成细粉的砂料中

The makingof Zisha teapot takes several steps:knock, clap, stick, close.

The biggest secret of the purple clay teapot is in the mineral materialsthat are ground into fine powder.

丁蜀镇,黄龙山

天时地利的造化,

让这座山中蕴藏着紫砂壶的原料——紫砂矿

Huanglong Mountain, Dingshu Town.

Thanks to Nature’s gift, the hill boasts the raw materials of the Zisha teapot - the purple clay mine.

砂料中的铁含量,

决定了紫砂最终烧制的颜色和质地

The iron content in the minerals determines the final color and texture of the purple clay.

选好了矿料,

还要经过磨、筛、和三道工序,

才能变成做壶的紫砂泥

After selection, qualified mineral materials have to go through three processes of grinding, sieving, and drying before being turned into purple clay for teapots.

徐师傅的这把壶身已经成型,

壶盖落身,严丝合缝

一瞬间,一把紫砂壶的雏形就诞生于世

The teapot body made by Master Xu has been formed, with the perfect match of the lid in size.

In an instant, the prototype of a Zisha teapot is born.

古南街,是紫砂壶界的大师摇篮

这条古街上生活居住了数十位大师,

紫砂界的泰斗顾景舟就诞生于此

In China, Gunan street is the cradle of Zisha masters.

Several Zisha craft masters were born on this ancient street,including Gu Jingzhou.

他的作品骨脉凝神、表面纯净、气韵饱满,

开启了紫砂界的一个新时代

His works are full of vitality and artistic appeal in simple and pure appearance,has ushered in a new era in the Zisha world.

丁蜀镇的另一头,

张师傅正在展示绞泥工艺的技法

绞泥,具有独特的艺术性

On the other side of Dingshu Town, master Zhang is demonstrating the technique of twisting clay.

Twisting clay has unique artistry.

他将几种不同颜色的紫砂泥,

经过反复揉搓、叠加、挤压形成云纹,

最终幻彩的云纹成为壶身的一部分

看似简约,却又从中透着苍劲与美感,

这是独特的东方美学

Master Zhang rubs, stacks, and squeezes Zisha clay of several different colors repeatedly to form cloud patterns,finally, the multicolored cloud pattern becomes a part of the teapot body.

Simple, but full of vigor and beauty, this is unique oriental aesthetics.

花器,是紫砂壶中的一大分支

通过匠人的巧思,

世间万物几乎都可以化入壶身

这是紫砂壶制作工艺中,雕塑的技艺

Decorated teapot, also called Huaqi, is a major branch of the Zisha teapot.

Through the ingenuity of the craftsman, almost everything in the world can be integrated into the teapot body.

The art of sculpture is applied in the making of Zisha teapot.

季师傅,正在进行他的创作

屏息之间,一只夏蝉

出现在我们眼前,栩栩如生

Master Ji is working on his creation.

In a split second, a summer cicada comes into view, vivid and lifelike.

制作好的紫砂壶,

需要最后一道工序——烧制

古老的窑炉自下而上,攀山而行,

像一头熟睡的卧龙,

龙窑之名,由此得来

The to-be-finished Zisha teapot requires the last process - fire.

The ancient kiln climbs the mountain from bottom to top, like a crouching dragonin sleep,hence, the name of the dragon kiln.

但是伴随着岁月进程,

烧窑的技术也被现代化赋予了新的语法

高效精准的电窑和煤气窑逐步替代了龙窑

But modernizationadvances the technology of kiln firing.

Electric kilns and gas kilns, more efficient and precise, have gradually replaced traditional dragon kilns.

紫砂壶们在1200度高温下沐火而坐,

无数的铁原子经过高温游离,

神奇地均匀分布在壶体的每一处

Zisha teapots sit in the fire at a temperature of 1,200 degreesCelsius,the mica and quartz in themineral depositsare porcelained,and countless iron atoms, dissociated at high temperature, are miraculously evenly distributed in every part of the teapot body.

历经岁月与汗水,

大师们给这东方泥土浇筑了层出不穷的“魔法”

这是进阶的力量,也是智慧的造化

紫砂通过火,瑰丽地以多种形象展现在了世人面前

Through the years and sweat, the masters have poured endless stream of “magic”into this oriental clay.

This is the power of progression and the creation of wisdom.

Teapot sculpture, through fire is magnificently displayed in front of the world.

饮茶会友,闲适自得

烧制成型的紫砂壶,

被送到千家万户的茶案之上

饮茶,这古老的东方传统,

有着穿透时空的力量

It is a leisure to meet friends with tea-tasting,the fired Zisha teapots are served onthe tea tables of thousands of households.

Drinking tea, anancient oriental tradition, has the power to traverse time and space.

紫砂壶因茶而生,茶因壶而盛,

它们都是从泥土中而来,又再次汇聚一起

脚下的泥土,通过一代又一代匠人们的智慧,

造化出艺术,将其传承

Drinking tea, anancient oriental tradition, has the power to traverse time and space,Zisha teapotisborn forteaand tea thrives onteapot,they both come out of the earth and then bond intimately.

The earthunderourfeet, through the wisdom of craftsmen,is turned into artworks, the craft of which has been passed down through generations.

由江苏省人民政府新闻办公室、新华社新闻信息中心江苏中心联合制作的《江苏文化名片》系列微纪录片推出第十一个篇章:东方泥土的魔法。当泥土被赋予“魔法”,融入人类的智慧、审美、情志,便成为传承千年文化的载体。本片采用多线叙事结构,通过纪录数位宜兴紫砂工艺大师的日常故事,串联起全片的整体脉络,完整展示了经历调砂、绞泥、雕塑、烧制等数道工艺方能成型的紫砂壶匠心制作技艺,以及“魔法”背后的人文力量。

标签:

责任编辑:冯晓丹

江豚;南京;动物保护
长江特有物种、长江中唯一哺乳动物、与人类共同生活约两万年……每一句描述都令国际友人眼前一亮。
苏州;稻米;种植
如今,这种“失传”的古稻又重现苏南稻田。
老年人口;老年人;老龄事业
10月28日上午,江苏省民政厅、省老龄工作委员会办公室联合省发展和改革委员会、省司法厅、省卫生健康委员会、省医疗保障局等召开发布会。
扬州;发展机遇;企业发展
10月17日,东盟—中日韩区域全面经济伙伴关系协定圆桌对话会在扬州举行。
广交会;苏州;采购商
正在进行中的广交会云集了全球客商,大家都想来看看“中国制造”能给世界带来什么样新的惊喜。
江豚;长江;吐水
近日,在镇江长江豚类省级自然保护区和畅洲水域,8头江豚集体亮相,或吐水嬉戏,或逐浪觅食,玩得不亦乐乎。
澳门居民;公署;永久性居民
为进一步便利澳门特区与内地人员往来,外交部驻澳门公署自2024年10月16日起,为外籍澳门居民(含永久性居民和非永久性居民)赴内地提供更加便利的签证政策,有关具体安排如下。
江苏;农田;江苏省
目前,全省农业生产信息化水平达51.2%,位居全国前列。
淮安;钢帘;钢铁集团
一根根纤细的钢帘线,牵动着全球产业链的目光,牵引着淮安打造“世界钢帘线之都”的梦想。
钢梁;长江大桥;通航孔
崇启公铁长江大桥是上海至南京至合肥高铁控制性节点工程,全长4.09公里,横跨长江入海口北支航道。